LINGUE
Claudia Morazzi

Claudia Morazzi

Traduttore

HO FREQUENTATO

Dipartimento
CIVICA SCUOLA
INTERPRETI E TRADUTTORI
ALTIERO SPINELLI
Corso
Traduzione
Combinazione Linguistica
Inglese - Spagnolo
Ultimo anno frequentato
2021

I MIEI SOCIAL MEDIA

Claudia Morazzi

Traduttore

Sono traduttrice freelance e mi occupo di adattare testi dall'inglese e dallo spagnolo in italiano in ambito editoriale e audiovisivo.


LE MIE COMPETENZE E I PUNTI DI FORZA

  • Traduzione editoriale
  • Revisione
  • Traduzione audiovisiva
  • Editoria
  • Correzione di bozze
  • Inglese
  • Spagnolo
  • Traduzione
  • Traduttrice
  • Lettura professionale
  • Sottotitolazione

Esperienze Lavorative

  • 2020 - Presente Posizione attuale

    Traduttrice Editoriale e Revisora

    Freelance

    Mi occupo di tradurre e revisionare testi di natura editoriale in italiano, concepiti originariamente in inglese o in spagnolo.

    Fra i testi tradotti:
    📕 "Non leggere i fratelli Grimm" di Iván Maureira Ortiz (Edicola Ediciones), 2021
    📗 "Quando siamo a casa" di Fernanda Trías - parte di "Calle 21 - Una mappa del racconto contemporaneo scritto con la ñ" (Castelvecchi), 2022

  • 2020 - Presente Posizione attuale

    Traduttrice Audiovisiva

    Freelance

    📽️ Mi occupo di tradurre e sottotitolare video di diverso tipo: lungo- e cortometraggi, video educativi, intrattenimento, ecc.


Studi e Formazione

  • 2019 - 2021

    Laurea magistrale in Traduzione (Très bien)

    Milano - Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli

    Specializzazione in Traduzione Editoriale

    Traduzione narrativa inglese>italiano, spagnolo>italiano
    Traduzione editoriale inglese>italiano, spagnolo>italiano
    Traduzione saggistica inglese>italiano, spagnolo>italiano
    Revisione e redazione di testi editoriali
    Traduzione audiovisiva inglese>italiano
    Traduzione tecnica inglese>italiano, spagnolo>italiano
    Traduzione italiano>inglese, italiano>spagnolo
    CAT Tools

  • 2018 - 2019

    Grado en Traducción e Interpretación

    Granada (Spagna) - Universidad de Granada

    Progetto Erasmus

    Traduzione spagnolo<>italiano, spagnolo<>inglese
    Mediazione linguistica

  • 2016 - 2019

    Laurea Triennale in Mediazione Linguistica (110/110)

    Milano - Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli

    Traduzione inglese<>italiano, spagnolo<>italiano
    Sottotitolazione inglese<>italiano
    Interpretazione consecutiva e di trattativa inglese<>italiano, spagnolo<>italiano
    Letteratura italiana, inglese, spagnola
    Linguistica italiana, inglese, spagnola
    Economia e diritto


Bio

Traduco dall'inglese e dallo spagnolo in italiano in ambito editoriale e audiovisivo.

Laureata in Traduzione Letteraria presso la Civica Scuola Altiero Spinelli di Milano, ho tradotto dallo spagnolo il romanzo "Non leggere i fratelli Grimm" di Iván Maureria Ortiz (Edicola Ediciones) e il racconto "Quando siamo a casa" di Fernanda Trías, incluso nell'antologia "Calle 21. Una mappa del racconto contemporaneo scritto con la ñ" (Castelvecchi).

Ho inoltre curato la traduzione e i sottotitoli di vari cortometraggi e lungometraggi per alcuni festival cinematografici, tra cui il Festival dei Diritti Umani di Milano e Sguardi Altrove Film Festival.

Tra i miei ambiti di specializzazione figurano testi turistici, di intrattenimento e materiale educativo.

Mi piace approcciarmi al lavoro con precisione ed empatia, impegnandomi con costanza e dedizione al raggiungimento degli obiettivi.


I miei plus

Lingue

Lingue

Italiano - Madrelingua
Inglese - C1
Spagnolo - C1
Francese - B1
Tedesco - A2


Link

"Non leggere i fratelli Grimm", Iván Maureira Ortiz (2021, Edicola Edizioni)

Vedi

"Quando siamo a casa", Fernanda Trías, in "CALLE 21. Una mappa del racconto contemporaneo scritto con la ñ" (2022, Castelvecchi)

Vedi